What’s going on right now…

Rio Nuevo: $250 million City taxpayer dollars down the drain, up in smoke, squandered, siphoned off. While at the same time, bus riders are being threatened with fare increases, city pools are closed, and there is little or no money for KIDCO or job training. In this city, the City of Tucson, with the sixth worst poverty rate in the entire country.
Click here to read the full-length article

Controversial Desegregation Proposal to be Voted on by TUSD Board on Tuesday Oct. 22 (A South Tucson Perspective)

Cesar Aguirre and his two daughters, Jasmine and Alissa.
Cesar Aguirre and his two daughters, Jasmine and Alissa.

by Cesar Aguirre

Last night my colleagues from Casa Maria and I attended a Magnet community forum at Ochoa Community Magnet School. A little over two weeks ago we attended a similar forum at Pueblo Magnet High School where parents, teachers, students, and community members came full force and defended their Magnet program. The questions and comments were great; they ranged from the lack of equity, to the focus on negativity rather than highlighting and advertising all of the great qualities offered through the Magnet program.

TUSD Magnet programs were originally created to please a Federal Desegregation order. The mentality was that the Magnet programs would attract Anglo students to minority concentrated schools as a way to integrate them and in turn, raise achievement for minorities. Listening to the TUSD bureaucrats explain this and how the district is now being forced by the Federal Desegregation order to cut Magnet programs and funds, I began to feel more and more upset. They have targeted schools that have not been properly integrated. Those schools are considered “unsuccessful Magnets,” regardless of attraction or student achievement.

Some 45 years ago when this complaint was filed to the Federal Court there was less minorities in the district, but now the minority population is actually the majority. I agree with the point Gloria Hamletz, director of the John Valenzuela Youth Center, made at the forum. She  said, “This system just seems so backwards. The lawsuit was done to provide Latinos and African Americans with equitable facilities and education but now we [minorities] have to bend over backwards to accommodate Anglos.

It seems things have changed significantly in 45 years. Magnets were originally created for justice but are now being used to hurt us. Over the last year and a half, Ochoa has been slowly moving away from its Magnet focus, like many other schools in the district, due to state mandated testing and the extreme cuts in funding. Ochoa laid off half of its staff from one year to the next due to these cuts. If it loses its Magnet funding it could make it impossible for my children’s school to function and provide the high quality education that is implemented through the Reggio Emilia Philosophy of teaching and learning.

Controversial Propuesta de Desegregación que será considerara por la Mesa Directiva de TUSD el martes 22 de octubre (una perspectiva del Sur de Tucson)

___________________________________

traducción por Jimmy Ojeda

Anoche mis colegas de Casa María y yo atendimos un fórum comunitario sobre las escuelas “magnet” en la escuela Comunitaria Magnet de Ochoa. Hace un poco más de dos semanas participamos de un fórum similar en la escuela secundaria Pueblo Magnet, donde padres, maestros, estudiantes, y miembros de la comunidad llegaron con mucha fuerza y defendieron su programa Magnet.  Las preguntas y comentarios fueron excelentes; desde la falta de equidad, hasta el enfoque en la negatividad en vez de sobresaltar y hacer propaganda sobre todas las grandes cualidades que se ofrecen a través del programa Magnet.

Los programas Magnet de TUSD fueron originalmente creados para complacer la orden federal de Desegregación. La mentalidad fue que los programas Magnet atraerían a los estudiantes Anglos hacia escuelas donde había mayor concentración de minorías, como una manera de integrar las escuelas y a la vez, elevar los logros de las minorías. Escuchando la explicación de los burócratas de TUSD, y como el distrito ahora está siendo forzado por la orden Federal de Desegregación a cortar programas y fondos para programas Magnet,  empecé a sentirme cada vez más molesto. Están atacando nuestras escuelas, las que no has sido propiamente integradas. Estas escuelas están siendo consideradas “sin éxito,” a pesar de su atracción o el logro de los estudiantes.

Hace unos 45 años cuando se estableció esta queja en la Corte Federal había menos minorías en el distrito, pero ahora la población minoritaria es la mayoría. Estoy de acuerdo con el punto de Gloria Hamelitz, directora del Centro Para Jóvenes John Valenzuela, que hizo durante el fórum. Ella dijo “este sistema pareciera estar al revés.” “El juicio se hizo para proporcionar a los Afro-Americanos y a los Latinos con escuelas y una educación esquiable, pero ahora nosotros [la minoría] tenemos que hacer todo lo imposible para acomodar a los Anglos.

Pareciera que las cosas han cambiado significativamente en 45 años. Las escuelas Magnet fueron originalmente creadas para que hubiera justicia pero ahora están siendo usadas para lastimarnos. En el último año y medio, Ochoa ha estado lentamente alejándose de su enfoque Magnet, al igual que muchas otras escuelas en el distrito, debido a mandatos de implementar exámenes a los alumnos, y extremos cortes al financiamiento por parte del estado. Ochoa elimino a la mitad de sus empleados en un año debido a estos recortes. Si perdiera su estatus de escuela Magnet sería imposible que la escuela de mis hijas funcione y proporcione una educación de alta calidad la cual es implementada a través de la filosofía se enseñanza y aprendizaje Reggio Emilia.

Rio Nuevo

WOB
The revitalization/gentrification of downtown is tied to alcohol consumption of students with enough money to live in places like the Cadence (pictured here) The groung floor is occupied by the soon to open World of Beers.

by Brian Flagg

$250 million City taxpayer dollars down the drain, up in smoke, squandered, siphoned off by who, corrupt individuals?

While at the same time, bus riders are being threatened with fareincreases, city pools are closed, and there is little or no money for KIDCO or job training.  In this city, the City of Tucson, with the sixth worst poverty rate in the entire country.

The Arizona Daily Star (Rio Nuevo Probe: Bad – but not criminal, October 11, 2013) reported that the Arizona Attorney General’s office released a memo outlining its decision to not prosecute anyone.  They referred to the Rio Nuevo downtown development project as ten years of government mismanagement.

The FBI participated with the State Attorney General on this 18 month investigation.

$250 million sorely needed public dollars are used up, with virtually nothing to show for it, and neither the State Attorney General, the FBI or the Arizona Daily Star can shed light on what happened to all $250 million of it.

In response to the memo that said nobody will be prosecuted or put in jail, Mayor Jonathan Rothschild said we “can now put Rio Nuevo misdeeds behind it and focus on the future.”

We’ve been ripped off.

The rich and their dutiful servants at the paper, in the courts and in the government insult the taxpayers intelligence and play us for fools.

Light needs to be shed on this.  People might not go to jail for this now but someday, on Judgement Day, they will need to answer for this.

______________________________________

traducción por Jimmy Ojeda

$250 millones de dólares de los impuestos en el drenaje, esfumados, desaparecidos, ¿Por quién, que individuos corruptos?

Mientras que al mismo tiempo, los pasajeros del camión son amenazados con incrementos en las tarifas, las albercas  de la ciudad cerradas, poco o nada de dinero para KIDCO o para preparación para empleos. En esta ciudad, la ciudad de Tucson considerada la 6ta ciudad más pobre en todo el país.

El diario Arizona Daily Star (Investigación sobre Rio Nuevo: Malo – pero no criminal, Octubre 11, 2013) reporto que la oficina del Procurador General de Arizona a través de un memorándum delineó su decisión de no incriminar a nadie. Ellos se refirieron al proyecto de desarrollo del centro de la ciudad Rio Nuevo como 10 años de mala administración del gobierno.

El FBI participo junto con el Procurador General del Estado en esta investigación de 18 meses.

$250 millones de dólares públicos realmente necesitados fueron gastados, y virtualmente no hay nada que mostrar, y ni el Procurador General de Arizona, el FBI, o el diario Arizona Daily Star pueden dar luz a lo sucedido con los $250 millones de dólares.

En respuesta al memorándum en el que se dice que nadie será incriminado o encarcelado, el alcalde Jonathan Rothschild dijo “ahora podemos dejar atrás las malas acciones de Rio Nuevo, y enfocarnos en el futuro.”

Nos han robado.

Los ricos y sus fieles sirvientes en el diario, en las cortes, y en el gobierno insultan la inteligencia de los que pagamos nuestros impuestos y piensan que somos tontos.

Se debe aclarar esto. Las personas no irán a la cárcel por ahora, pero algún día, en el Día del Juicio Final, tendrán que responder por esto.

Happy Birthday Cindy

by Kassandra Manriquez

Riding the yellow school bus home from school, I often fantasized about how I would look behind the wheel of a yellow Volkswagen buggy or a Nissan 350Z. And despite my delusion and multiple failed driving exams, my parents bought me a car, complete with a Hello Kitty steering wheel cover. It was so cute and I was so happy. I had always assumed this was every 15-year-old girl’s dream coming-of-age celebration. I was wrong.

Less than 24 hours before Cindy Escalante and her mother Maria spoke in front of 300+ community members at a candidate forum, Cindy was sporting a grey gown and celebrating her transition from a “little girl to a young lady.”

Friends and family members gathered at the Escalante home, one block west of Casa Maria to celebrate Cindy’s Quinceañera. A Quinceañera is a traditional ceremony that embraces religion, responsibility, service and morality. Cindy embodies these qualities and virtues.

Cindy, a freshman at Pueblo High School volunteers regularly at Casa Maria; she helps prepare family food bags and organizes clothing donations.

The Escalante family attends mass at South Corps, a worship service provided by the Salvation Army. A pastor from their church led the Quinceañera ceremony. Cindy was presented with totems during the ceremony including an umbrella, a perfume bottle and a rose.

At 2 p.m. the day after her Quinceañera, Cindy deviated from her silver crown and spoke in front of a large crowd explaining the hardship her family would face if bus fares increased. Cindy is the coolest 15-year-old girl I know.

                                                                     

traducción por Jimmy Ojeda

Regresando a casa en el autobús escolar amarillo, frecuentemente fantaseaba sobre como me vería yo detrás del volante de un Volkswagen bocho amarillo, o un Nissan 350Z. A pesar de mi desilusión y muchos fracasos en el examen de manejo, mis padres me compraron un carro, incluso con un forro en el volante de Hello Kitty. Era tan precioso y yo estaba tan feliz. Yo siempre asumí que este que este era el sueño de toda quinceañera. Estaba equivocada.

Menos de 24 horas antes de que Cindy Escalante y su mamá María hablaran en frente de más de 300 miembros de la comunidad en un fórum de candidatos, Cindy lucía un traje gris y celebraba su transición de ser “una niña pequeña a una joven.”

Familiares y amistades se reunieron en la casa de los Escalante, una cuadra al oeste de Casa María para celebrar la Quinceañera de Cindy. Una quinceañera es una ceremonia tradicional que envuelve la religión, la responsabilidad, el servicio y la moralidad. Cindy tiene todas estas cualidades y virtudes.

Cindy, alumna de la escuela secundaria Pueblo también es voluntaria en Casa María de manera regular; ella ayuda a preparar bolsas para las familias y organiza las donaciones de ropa.

La familia Escalante va a la misa en South Corps, un servicio que es dado por el Salvation Army. Un pastor de su iglesia dirigió ceremonia de la quinceañera. A Cindy se le dieron tótems durante la ceremonia, incluyendo un paraguas, una botella de perfume, y una rosa.

A las 2 p.m. el día después de su quinceañera, Cindy se quito su corona de plata y hablo en frente de un gran grupo de personas explicándoles sobre las dificultades que tendría su familia si las tarifas del camión fueran incrementadas. Cindy es la 15 añera mas chida que conozco.

Pima County Interfaith Candidate Forum

Image
Casa Maria volunteers, Maria Escalante and her daughter Cindy tell their story and share their economic hardships. (PCIC Community Issues Accountability Session)

by Kassandra Manriquez

To keep the Ronstadt or do away with it, to keep bus fares affordable or butcher the budgets of Tucson’s poorest …

On Sunday October 6, over 300 community members sat in front of several City Council members at Sacred Heart Parish who were present to discuss JobPath, Sun Tran bus fares, and the development of Ronstadt Transit Center. This discourse took place in the context of poverty.

Community members sat in wooden pews and listened to City Council members discuss community issues; we cheered, we nodded our heads in disapproval, blah blah blah.

However, the most powerful portion of the session was when members from our community stood up and shared their stories. They defended issues on the agenda that are important to them and crucial to their success and for some, their survival.

Casa Maria volunteers, Maria Escalante and her daughter Cindy broke down their monthly budget in front of 300 people, most of whom were strangers to them. Maria and Cindy’s courage is admirable. Listening to their monthly budget, one could easily gather that an increase in bus fares would corner this family into facing a major economic struggle. I would like to add that Maria does not receive any government assistance.

Councilwoman Karin Uhlich addressed Maria’s concern, “[A solution to poverty is] To make sure that any person who is willing to work hard and ready to commit to a job can get into that job. But what does that mean? It does mean a strong transit system. Families not only save so much money by not having to have a car but they need a good system and Sun Tran is now rated number four in the country for helping people to connect to jobs.” Ultimately, Uhlich said she will vote against an increase in bus fares.

Tucson is the sixth poorest city in the country. It is a matter of survival for so many people. And to be very real with you, living here at the University of Arizona, as I meditate on whether or not I want to splurge on a $6 cup of coffee, I forget that there are bigger issues facing families who live just five minutes south of me. For these people, they meditate daily on whether they’re feeding their family tonight or paying for a bus pass to send their children to school.

                                                             

traducción por Jimmy Ojeda

Mantener Ronstadt o eliminarlo, mantener las tarifas o despedazar el presupuesto de los más pobres de Tucson…

El domingo 6 de octubre, más de 300 miembros de la comunidad se sentaron en frente de varios miembros del Concilio de la Ciudad en la Iglesia Sagrado Corazón, quienes estuvieron presentes para dialogar sobre JobPath, las tarifas de los camiones, y el desarrollo de Centro de Transporte Ronstadt.  Este evento se llevo a cabo dentro del contexto de la pobreza.

Los miembros de la comunidad se sentaron en las bancas de la iglesia y escucharon a los miembros del Concilio de la Ciudad dialogar sobre temas de la comunidad; nosotros echamos porras, movimos nuestras cabeza en acuerdo o desacuerdo, blah blah blah.

Sin embargo, la parte más fuerte de la sesión fue cuando miembros de nuestra comunidad se pararon y compartieron sus historias.  Ellos defendieron temas en la agenda importantes para ellos y cruciales para sus éxitos y para algunos, su sobrevivencia.

María Escalante y su hija Cindy, voluntarias de Casa María, explicaron su presupuesto mensual en frente de más de 300 personas, la mayoría de las cuales eran personas extrañas a ellas.  El valor que mostraron  María y Cindy es admirable.  Al escuchar su presupuesto mensual, uno fácilmente puede darse cuenta de que un incremento en las tarifas de los camiones arrinconaría a esta familia a tener que enfrentar grandes dificultades económicas. Quisiera agregar que María no recibe ninguna ayuda del gobierno.

Karin Uhlich, miembro del Concilio respondió a la preocupación de María, “[Una solución a la pobreza es] Asegurarse de que cualquier persona que está dispuesta a trabajar duro y comprometerse a un trabajo, pueda obtener un trabajo. ¿Pero qué significa esto? Esto significa tener un buen sistema de transporte. Las familias no solo ahorran dinero al no tener que tener un carro pero necesitan un buen sistema y Sun Tran es ahora considerado número cuatro en el país en ayudar a conectar a las personas a trabajos.”  Finalmente, Uhlich dijo que ella votaría en contra de incrementar las tarifas de los camiones.

Tucson es la sexta ciudad más pobre en el país. Muchas personas están tratando de sobrevivir. Para ser real con ustedes, viviendo aquí en la Universidad de Arizona, mi decisión es entre comprar o no una taza de café de $6 dólares,  me olvido de que hay problemas más grandes que enfrentan las familias  que viven  a solo cinco minutos al sur de mi. Para estas personas, ellos tienen que meditar diariamente si van a dar de comer a sus hijos esta noche, o si van a pagar para un pase del camión para enviar a sus hijos a la escuela.

Injustice

by Brian Flagg

A few nights ago I was in a meeting with a City Council member who said that ten years of not raising fares on the bus riders (they were slightly raised 2 years ago) is a disservice to bus riders, that they need lead time so that they can get used to the idea that they must pay more.

But why?

Why does balancing the city budget have to include increased hardship for many of the poorest people in Tucson?

This is plain and simple an unjust mindset.

Instead, maybe these politicians should be preparing the U of A President and the Board of Regents that they need to pay $4 million a year for maintenance and operation of the new Developers trolley.

Or prepare the roughly 200 employees of the city of Tucson that make over $100,000 a year, that they are going to have to cough up 1% of their pay to help that unbalanced budget.

Or maybe they could start preparing wealthy downtown developers that they will need to forego future taxpayer giveaways in the form of “incentives.”

The list goes on and on.

Suggestions on what to add to this list would be greatly appreciated.

                                                     

traducción por Jimmy Ojeda

Hace algunas noches estaba en una reunión con una persona del Concilio de la Ciudad la que argumento,  que el no subir la tarifa de los camiones en los últimos diez años (fueron incrementadas hace 2 años) es incumplir en el servicio a los pasajeros del camión, que ellos necesitan saber con anticipación para que puedan acostumbrarse a la idea de que deben de pagar más.

¿Pero por qué?

¿Por qué el balancear el presupuesto de la ciudad debe incluir aumentar el sufrimiento para muchas de las personas más pobres en Tucson?

Esto es clara y sencillamente una injusta manera de pensar.

En cambio, estos políticos deberían estar preparando al Presidente de la Universidad de Arizona  y a la Mesa Directiva de Regentes que deberían pagar $4 millones de dólares al año para las operaciones y el mantenimiento del nuevo trolebús de los desarrolladores.

O preparar a los aproximadamente 200 empleados de la ciudad de Tucson que ganan más de $100,000 dólares al año,  a que tendrán que desembuchar el 1% de sus salarios para ayudar con ese presupuesto desbalanceado.

O tal vez, deben estar preparando a los ricos desarrolladores del centro de la cuidad a que ellos van a tener que renunciar a futuros regalos de impuestos en forma de “incentivos.”

La lista es larga.

¡Sugerencias sobre que aumentar a esta lista son muy bienvenidas!

Transparency

The Tucson Bus Riders Union meeting is held the second Wednesday of every month at Armory Park Center.
The Tucson Bus Riders Union meeting is held the second Wednesday of every month at Armory Park Center.

by Brian Flagg

In a meeting at her office on August 20, Councilwoman Karin Uhlich told the Bus Riders Union that she was willing and able to table indefinitely the plan to develop the Ronstadt Transit Center. Thus, there wouldn’t be a reason to have the scheduled public hearing on the issue.

Uhlich said she would get a recommendation to stop the development plan from the City Managers office and that it could be dealt with in a study session instead of a public hearing. That isn’t how it went down.

The City Managers office was hijacked by monied downtown interests and Uhlich, along with a majority of the City Council went along for the ride.

Uhlich claims to have not known about the staff recommendation to launch the development process in November until she saw it presented in the powerpoint during the September 24 City Council meeting.

So much for public process and transparency.

So, who runs the City? Is it the officials we voted for or wealthy developers?

                                                             

traducción por Jimmy Ojeda

“El Centro Ronstadt para todos” se está convirtiendo en el Centro Ronstadt para los desarrolladores, políticos y el dinero organizado.

El Sindicato de Pasajeros del Camión de Tucson siempre ha abogado por el “centro de la ciudad para todos” incluyendo la terminal de autobuses Ronstadt.  La visión del sindicato es mantener la terminal Ronstadt como un lugar donde todos son bienvenidos a pesar de las diferencias económicas o sociales, como un recurso vital para el transporte público.

El día martes 24 de Septiembre, el alcalde y el concilio de la ciudad votaron a favor de continuar el proceso de búsqueda de desarrolladores para transformar la terminal Ronstadt.  El 20 de Agosto en una reunión con Casa María y la Mesa Directiva del Sindicato, Karin Uhlich, miembro del concilio prometió que no se continuaría buscando desarrolladores para este proyecto. A pesar de los esfuerzos del sindicato, nuestras autoridades electas votaron a favor de continuar y en apoyo a los intereses de los desarrolladores y su dinero organizado.

Es obvio que el tema trata sobre el dinero y el poder y no sobre las necesidades de la comunidad de Tucson y los pasajeros de los camiones.  En resumidas cuentas, se trata de que los desarrolladores quieran quitar cierto tipo de gente (pobre) del centro. Hay un sentimiento general de que algunos desarrolladores se ven a sí mismos maximizando sus ganancias si las personas que usan el centro Ronstadt no estuvieran presentes en el centro de la ciudad.

El Sindicato de Pasajeros del Camión cree en el poder de la gente organizada. Como resultado de la decisión del concilio en continuar el desarrollo de Ronstadt, el sindicato iniciará una campaña de membresía.  Esta campaña de membresía aumentara el número de participantes en el sindicato y nos dará el poder para luchar el gran dinero organizado que está en contra de nosotros.  El sindicato quiere que todos los que estén interesados en el  futuro de Ronstadt sepan que no va a ser una batalla fácil, pero que estamos listos para luchar por un centro de la ciudad para todos.

Karin Uhlich and Richard Fimbres to speak at PCIC Community Issues Accountability Session

Karin Uhlich and Richard Fimbres to speak at PCIC Community Issues Accountability Session

Casa Maria needs your help! Please attend this meeting! Pima County Interfaith Council is counting on 300 people to show up.

City Council candidates including incumbents Karin Uhlich and Richard Fimbres will be present to answer questions concerning the rise in bus fares and the future of the Ronstadt Transit Center.

Casa Maria is a member of PCIC and has promised to bring a lot of community members to support the interests of bus riders.